Stiller Freund der vielen Fernen, fühle |
寂然之友 多遼遠兮 |
wie dein Atem noch den Raum vermehrt. |
猶感吐納 拓虛空兮 |
Im Gebälk der finstern Glockenstühle |
幽暗鐘塔 椽樑森兮 |
laß dich läuten. Das, was an dir zehrt, |
其噬汝者 任汝鳴兮 |
|
|
wird ein Starkes über dieser Nahrung. |
藉此滋養 愈剛強兮 |
Geh in der Verwandlung aus und ein. |
出入往復 茲變易兮 |
Was ist deine leidendste Erfahrung? |
汝之至痛 何所若兮 |
Ist dir Trinken bitter, werde Wein. |
飲其味苦 自為醪兮 |
|
|
Sei in dieser Nacht aus Übermaß |
夜溢於斯 無止境兮 |
Zauberkraft am Kreuzweg deiner Sinne, |
五蘊輻輳 生奇力兮 |
ihrer seltsamen Begegnung Sinn. |
異相逢處 義自明兮 |
|
|
Und wenn dich das Irdische vergaß, |
設此塵世 盡忘汝兮 |
zu der stillen Erde sag: Ich rinne. |
告諸后土 我自流兮 |
Zu dem raschen Wasser sprich: Ich bin. |
告諸逝水 我自在兮 |
|
|